Grammar Traces Language Roots 214
mlewan writes "Researchers use grammar to trace relations between Papuan languages. What is interesting is not that much that they use grammar features to do this, but that they seem to have given up using vocabulary as a help."
If they want a real challenge... (Score:5, Funny)
Researchers use grammar to trace relations between Papuan languages. What is interesting is not that much that they use grammar features to do this, but that they seem to have given up using vocabulary as a help.
Re:If they want a real challenge... (Score:2)
Makes sense. (Score:4, Interesting)
Re:Makes sense. (Score:3, Interesting)
Re:Makes sense. (Score:2)
Re:Makes sense. (Score:2)
Re:Makes sense. (Score:2)
Re:Makes sense. (Score:2, Insightful)
Re:Makes sense. (Score:2)
Re:Makes sense. (Score:2, Interesting)
Ouch.
Ouch, ouch, ouch.
Latin and Greek are not related any closer than Latin and Hittite or Latin and Sanskrit (which should really be spelled Sanskrt).
While certain things in Latin culture have been borrowed from Greek, the languages themselves are not related, apart from belonging in the Indo-European family.
Latin is a member of the Latin/Faliskic group, while Greek has no close relatives.
Furthermore, Romance languages are not that heavy on flection as Slavic ones
Re:Makes sense. (Score:5, Insightful)
Eh?
Re:Makes sense. (Score:4, Informative)
I searched google with the terms "canada language english percentage" and got this as the top response:
"English 59.3% (official), French 23.2% (official), other 17.5%"
There ya go. A little Canuck assistance to test "what you heard". Knowledge is power, and all that.
Grammar changes too (Score:3, Insightful)
UK: I haven't got a nose. US: I don't have a nose.
UK: Microsoft are delaying Longhorn. US: Microsoft is delaying Longhorn.
Also, grammar certainly does change quite a bit even in the course of a thousand years. E.g., "With this ring I thee wed" is a remnant of when English used Subject-Object-Verb ordering (like German) instead of Subject-Verb-Object, whereas most of the so-called "strong irregular verbs" in English can be traced back to proto Indo-European (~7000 BC).
Re:Grammar changes too (Score:4, Informative)
US: I don't have a nose.
Alabama: I don't got no nose, boy. It done got bitt off by Bubba's houn' dawg.
(I'm a resident. I can say this sort of thang, and get away with it y'all.)
Re:Grammar changes too (Score:2, Interesting)
On a sidenote, as a non-native English speaker, I have to ask: where would you put 'I ain't got no nose'?
Geographically, I mean.
US Southeastern Grammar is very different (Score:2)
Re:Grammar changes too (Score:2)
Re:Grammar changes too (Score:2)
http://s95353305.onlinehome.us/british [onlinehome.us]
Some may be old or unused...
Re:Grammar changes too (Score:2)
Hmmm . . . I could have sworn it was "I don't have a nose, you know what I'm saying?" . . .
Re: Makes sense. (Score:3, Informative)
All the same, the various Indo-European languages vary greatly in grammar, and we might never have recognized the family's existence if grammar was all we looked at.
Re:Makes sense. (Score:2)
In late Old English, we used a rather loose SOV word order (Subject-Verb-Object) with plenty of case inflection. Now, we use no case inflection and have a strict SVO word order. Before the Saxon invasion, it was probably VSO; and the Saxons used V2 order (where it doesn't matter what's first, as long as the verb is second).
In Old English, we sometimes had prepositions appearing after the nouns they control; now that's quite ungrammatical. ("I went the store to", anyone?)
And we developed articles somewh
Re:Makes sense. (Score:2)
This tend to happen when you live isolated in an island.
Huh? (Score:2, Informative)
In other news, researchers find little evidence of English language roots in Slashdot postings.
Re:Huh? (Score:3, Funny)
Re:Huh? (Score:2, Interesting)
ur - 2nd person singular present tense copula (not marked for aspect like "ub")
so - intensifier (adverb)
rite - adjective modifying the subject of "ur"
Vocabulary is nearly arbitrary, but the range of grammar that is comprehensible to the human mind is limited. Sure, you get polysynthetic and analytic languages, but they are, in the final analysis, reducible to a limited set of methods for operating on vocabulary. Phylolinguistics knows this, and that's what TFA is t
Ramsey Theory (Score:2, Insightful)
Re:Ramsey Theory (Score:4, Interesting)
If we stop looking for how to translate it, we lose all that society has generated in terms of culture and myth, we lose another piece of humanity. Of course, people will argue that this doesn't matter, and I'm certain people will live without it, but it's still humanity, and we should be looking for ways to unite our people and not seperate ourselves.
Lastly, the tools we use to break the code of earthly languages will be invaluable if we ever make contact with other civilizations and intellegences. We can't even decrypt dolphin banter here on earth, and yet when ET phones us we're expected to pick up the phone and talk to him in plain English? Perhaps we've been bombarded by alien signals for hundreds of years now in a multitude of frequencies and different alien languages and simply can't decypher any of them because our linguistics aren't that well developed. And if our linguistics aren't that developed what does that tell you about the rest of our societies? Food for thought.
Language and Communication are two of the most important and employable sciences we humans can study and use. But yes, there's always a chance you can be over examining the issue. I just feel that this isn't one of those cases.
Re:Ramsey Theory (Score:2)
Yeah, right. (Score:2)
Re:Yeah, right. (Score:2)
Re:Yeah, right. (Score:3, Informative)
Re:Yeah, right. (Score:2)
Actually, although yes we do have a lot of vocabulary from Latin via Norman-French, it's far from the majority or 'core' - it's just an overlay. And English separated from other Germanic languages gradually after the invasions of Britain - in the early period what became the various Germanic languages (Dutch, German, Swedish, Danish, Norwegian, Icelandic, plus some minors depending on how you classify) were not really separated either. For instance, if you read Beowulf you'll find that the hero of the tale
Re:Interesting... (Score:2)
Re:Yeah, right. (Score:3, Informative)
The core vocabulary, which is inseparable from the grammar, is clearly predominantly Germanic. There is no grammar left withou
Re:Yeah, right. (Score:2)
Nope. The Nordic languages have lov(Norwegian/Danish) and lag (Swedish). I also believe this word is very old in Nordic languages. Violation reminds me a lot of vold (Norwegian) which means "violence", but also in a rather metaphoric sense: volde skade means inflict harm, and forvolde means cause (in a legal context).
The other words, though, seems to matc
Re:Yeah, right. (Score:2)
I Stand Corrected.
These Nordic, English and Romance words appear to be cognates. But related to what historical language?
Re:Yeah, right. (Score:2)
Swedish grammar: I hope to she comes to party-the (Jag hoppas att hon kommer på festen.)
--------
English grammar: I want to read the newspaper.
Swedish grammar: I want read newspaper-the. (Jag vilja läsa tidningen.)
Now, explain to me exactly *HOW* the Swedish grammar is closer to English grammar than German?
Or are you just up in arms about the V2 phenomena that German and Dutch have, but the Scandanavian languages don't? Because I'll tell you that al
Re:Yeah, right. (Score:2)
My bad, anyways, at least it gets the facts on the table. I *have* had someone tell me before that if you word for word translate English to Norwegian it would be grammatically correct. Of course, now I would have the arms with which to argue the point, but at the time I didn't.
Re:Yeah, right. (Score:2)
That's a lie. Your sentence, for instance, would translate to Jeg har hatt noen fortelle meg før at hvis du ord for ord oversette engelsk til norsk det ville være grammatisk korrekt. A correct translation would be Noen har fortalt meg tidligere at hvis du oversetter engelsk til norsk ord for ord ville det bli korrekt.
There are quite a lot of grammatic differences. Most
Question (Score:5, Funny)
Re:Question (Score:3, Funny)
Perhaps they thought that the story was about actor Kelsey Grammer.
Re:Question (Score:2)
That is a rule of english that has always annoyed me. If it isn't the quoted item which contains the question, I don't put the question mark inside it (same thing with full stops and quoted sentences). Regardless of correctness, I think it's clearer.
Re:Question (Score:4, Informative)
Re:Question (Score:2)
Hmm. I'm Scottish, and semi-remember the rule being taught, but it's possible that I just don't recall correctly :).
Re:Question (Score:2)
Re:Question (Score:2)
Since you were in my English class, I think you know that we were, in fact, taught nothing, Neil. :P
Re:Question (Score:2, Informative)
The question mark [in the above] should be placed inside the quotation marks.
Nope, not in this example. Any professional writer would leave it outside. I think you're overgeneralizing -- American English does override the logical placement for commas and periods, but other punctuation marks like ? and ) are always left in their logical position, which may be either before or after the
Makes sense (Score:2, Informative)
It's also interesting to look at traditional rites, which don't change as rapidly as the rest of the language. For instance, there are lots of Christmas carols which have English usage that hasn't been used in eve
Re:Makes sense (Score:2, Informative)
If you analyzed the vocabulary, you would conclude that English was a derivative of French.
That's not entirely true. Yes, you'd see that English has a lot of words from French, but then you'd iterate further and find out where French has it from etc.
Besides, when trying to determine language roots by using vocabularies, you'd use a core vocabulary, ie. words that are likely not to be borrowed from other languages. (Using words like prime minister, bulldozer etc. makes no sense, since they are very ne
Re:A really good book you might read ... (Score:2)
Re:That's true but (Score:2)
Anyway, I think you might have missed the point of the original poster. It seemed to me that he/she/it was critiquing the methodology. If you only look at the vocabulary, you might get an impression of the origins of English that turns out to be historically incorrect in the way that you describe. This does show some of the limitations of linguistic analysis (through either grammar or vocabulary).
Re: Makes sense (Score:2)
Au contraire, modern English sentence structure is far more like French than like its own ancestral forms.
Also, our core vocablulary is still mostly Germanic (pronouns, articles, prepositions, names for relatives, etc.), and for other words we have so many lexical borrowings from French and Latin that we essentially have a dual vocabulary system.
Sorry to say, but you h
Japanese and Korean (Score:3, Insightful)
Re:Japanese and Korean (Score:2)
Re:Japanese and Korean (Score:2)
That sounds very similar to what happened in Euzkadi (the basque land) during Franco's government, which attempted to assimilate the basque culture. Euskera (the basque language) was banned from schools, from church, from television and radio, from the printed page, etcetera. After much violence over the years, this situation has thankfully come to pass.
Maybe the grammar databas
Unsound methodology (Score:5, Informative)
Unfortunately, these aren't reliable characteristics for determining language relatedness. For example, English and German are both undisputably West Germanic languages and are very closely related, having branched less than 2000 years ago. Nevertheless, German nouns have grammatical gender, while English nouns don't. German verbs come at the end of the clause (except in the main clause), while in English the placement of the verb is much more flexible but rarely at the end of the clause. Other examples could readily be given.
There is one, and only one, method for determining relatedness between languages which is generally accepted by specialists in the field: namely, by identifying a core of lexical and morphological items which show systematic correspondences in their sounds between languages (e.g. English father, fish, Latin pater, piscis), and which can't reasonably be attributed to borrowing or to chance.
Of course it would be nice if we could show relatedness between languages which branched further back than 10,000 years or so. Because of the way in which languages change, it's very unlikely that we'll ever be able to do so, at least if we are observing accepted standards of scientific rigor. Approaches roughly similar to the one described here have been attempted repeatedly in recent years, and have been repeatedly answered in the literature. You don't earn brownie points for sexing up an unreliable methodology by involving computers.
IAAPHCL (I am a professor of historical and comparative linguistics).
Re:Unsound methodology (Score:2, Interesting)
Re:Unsound methodology (Score:3, Informative)
A better example would be to show the other languages that are more closely related to English: German: Vater (pronounced fater), Dut
Re:Unsound methodology (Score:3, Insightful)
You don't mention whether you evaluated the research itself, or merely the report of the research. I get the sense from our post that you
Re:Unsound methodology (Score:2)
Anyhow, I always had the impression that historical linguistics had an easier time establishing methodologies depending on Indo-European languages. Those languages don't take a pro to notice similarities between its family members. Using one of your examples, stuff like father vs. pit.r (skt), mother vs. maat.r (skt) are easy enough to figure out they are relate
Re:Unsound methodology (Score:3, Informative)
The comparative method as applied in Indo-European has been shown to work quite nicely for non-European languages. The state of work on the Algonquian languages (such as Massachusett, Cree, Ojibwe, Blackfoot, Arapaho, Micmac, Western and Eastern Abenaki) is comparable to that of Indo-European, as is that of Finno-Ugric (Hungarian, Finnish, Estonian, Mordvin, etc.), to take just two examples.
Re:Unsound methodology (Score:2)
Unfortunately, when studying the past you can't make experiments, reproducible or not. As a result, fields like evolution or linguistic history will always be less scientifically rigorous than other fields.
There is one, and only one, method for determining relatedness between languages which is generally accepted by specialists in the field:
Indonesian language (Score:2, Informative)
When I travelled to Jakarta (capital of Indonesia) the first time, I found out that that noone really speaks Indonesian there. The whole beautiful language does not
Re:Indonesian language (Score:5, Informative)
When I travelled to Jakarta (capital of Indonesia) the first time, I found out that that noone really speaks Indonesian there.
Bahasa Indonesia [wikipedia.org] is a derivative of what we used to call Dienstmaleis ('service malay') in the Netherlands. This is the standardized language taught in the Netherlands to civil servants who were sent to the Netherlands Indies, and it is based on similarities between Malay dialects of Islamic merchants who travelled between the islands. It became the national language of Indonesia because it was the only language, besides Dutch, that the native civil service class on the islands shared with eachother. This precursor language has never been a living language; It was designed at the universities of the colonial oppressor. Indonesia doesn't like to acknowledge this, because these mythological Indonesian-speaking merchants who existed before the Dutch are central to the claim of being a historical 'nation'.
There's way more to it than that (Score:2)
The Nature Article is Badly Misleading (Score:5, Informative)
That Nature article is badly misleading in claiming that traditional historical linguistic methods are based on vocabulary and that it is an innovation to use grammar. It is true that amateurs' ideas about linguistic relationship are based almost entirely on vocabulary, but that isn't true of what professional historical linguists do.
To begin with, there are two different problems to be addressed. The first is, given a bunch of languages, are they related at all, where by "related", we mean "descended from a common ancestor". The second problem is, given that a bunch of languages are related, HOW are they related, that is, what is the family tree, in what order did they separate?
To determine whether languages are related, we look at "similarities". I put this in scare quotes because the relevant sorts of "similarities" are more accurately described as congruences, that is, systematic relationships between languages that may not necessarily be "similar" in the usual sense. For example, English and Armenian are distantly related members of the Indo-European language family. Proto-Indo-European *dw appears in English as /t/, as in "two", while in Armenian it appears as /erk/
as in /erku/ "two". Proto-Indo-European *dw -> Armenian erk is a regular sound change in that it happens in all of the attested cases in which that sequence of sounds is found. It is almost certainly the result of a series of less peculiar changes of which the intermediate stages happen not to be attested. The point is that this kind of systematic relationship is evidence of historical relationship between languages but is not a similarity in the usual sense.
Given some similarities or congruences between languages, the first question that arises is whether they might be due to chance. It is easy to find examples. For example, the Korean word for "language" is /mal/, as is the Icelandic word. There is no other reason to think that Korean and Icelandic are related, so this is written off as a coincidence. Amateurs tend not to realize how high the probability is of chance resemblences - there is a large crank literature in which people list words that they consider similar in sound and meaning in two languages and offer this as evidence of relationship.
One reason that historical linguists look for regular sound changes like Proto-Indo-European *dw -> Armenian erk, or less exotic, Proto-Indo-European *p -> English f (e.g. English "father", Latin "pater", Sanskrit "pitar") is that regular sound changes, which are reflected in regular sound correspondences among the daughter languages, greatly reduce the number of degrees of freedom and therefore provide evidence that the similarities observed are not merely coincidences.
A first point, then, is that even to the extent that historical linguists rely on vocabulary for establishing relationships, what they rely on are the regular sound correspondances, not raw similarities in words.
Now, given that we have reason to believe that there are similarities between two languages that are unlikely to be due to chance, we still have to determine their origin.One possibility is that they are due to common descent,in which case we have evidence of a genetic relationship. The alternative is that the similarities are due to diffusion. Diffusion can consist of outright borrowing, e.g. English acquiring karate from Japanese, or it can be less direct, e.g. Amharic and Tigrinya shifting away from the old Semitic verb-initial word order to verb-final word order under the influence of the neighboring languages in Ethiopia and Eriterea. The problem is, how can we tell whether a given similarity is due to genetic relationship or to diffusion?
The answer is, sometimes we can, but often it is hard, maybe even impossible. If you have multiple sets of regular sound correspondances, at most one of them can be genetic. The others must reflect borrowing. If the vocabulary that show
Re:The Nature Article is Badly Misleading (Score:2)
Someone please mod this up!
Re:The Nature Article is Badly Misleading (Score:2)
Yeah, it's such a pain handling \r vs. \n when changing between platforms regularly...
Probably a mixture of both (Score:4, Insightful)
It is amazing that this structure of these languages has remained so solid such that Hungarian and Finnish, which have no common words, have a very similar grammatical structure after having being seperated for almost 3500 years.
This is absolutely not the case with Indo-European languages where a modern English person can usually not understand their own language from 1200 years ago, much less German or Dutch which were both very closely related to Old English at the time. Granted Old English changed very much with the viking invasions when it mixed with Old Norse and then once again when it mixed with old French after the Norman invasion, such that the structure of a modern English sentence resembles Scandinavian more than it does German, but its vocabulary resembles German/Dutch and French.
In summary, I think that language is a reflection of both society and environment. People will make up new words to fit changing circumstances, and language structure will change when different languages meet. Simply trying to match grammatical patterns will work well on some language groups such as Ural altaic, but not so well on others, such as Indo European where vocabulary patterns are better matched (try matching English's almost complete lack of grammatical cases with Czech's 7 cases). Pattern matching on languages should try to take not only historical environmental situations into account, but also language group mixing, language evolution patterns if possible, and integrate those with vocab and grammatical patterns.
For a really good question, one should ask oneself how on earth old languages evolved in the first place, since they were alomst uniformly far more complex grammatically than those we speak to day.
Re:Probably a mixture of both (Score:2)
This is absolutely not the case with Indo-European languages where a modern English person can usually not understand their own language from 1200 years ago, much less German or Dutch
I think you missed another great point to make. The variety of German dialects in Germany. [side note, how the heck did English get Germany as the name for Deutschland?] Especially since (as I understand it) it is very hard for two people in Germany speaking there native dialects (as opposed to High Germa
Re:Probably a mixture of both (Score:3, Interesting)
This isn't actually all that accurate. For instance, many would say that Latin is more complex than Spanish. But then you get into all the features of Spanish that aren't in Latin, and make Spanish more difficult than Latin.
While English has lost it's case system, it's gender system and numerous other Germanic f
Re:Probably a mixture of both (Score:2)
You seem to have a unique, inter-related perspective on languages, given the number of them that you know. I speak a measly two languages, Spanish and English, which makes me feel quite poor, as if there's a banquet of humanity and all I have is a loaf of bread and a glass of water.
Yes, it's a good question, but
Re:Probably a mixture of both (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Re: (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Similarly, if you are an american, you will notice the meaning of "ignorant" changing from 'Ill informed' to 'Asshole'
Re: (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:2, Insightful)
How about something like: "Aren't I supposed to go to school?"
This is perfectly standard English, though "aren't" is a contraction of "are not". So, the sentence, when changed into a statement rather than a question, says: "I are not supposed to go to schoo
Re:US grammar rotting? (Score:3, Informative)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:5, Informative)
The former example, take vs. bring, is a case in which a distinction between two similar words is so obscure as to be effectively meaningless for most communications. That one may be considered "proper" by a grammarian is irrelevant to a linguist if both easily communicate the same concept to a speaker of the language. This is one way in which language regularly evolves.
I appreciate that certain usages may sound grating on the ears to somebody who had that particular point beaten into their head as a schoolchild (i.e. take vs. bring). But this is part of the continuous process of linguistic evolution, NOT some sudden degradation in American English indicative of the downfall of our society.
Re:US grammar rotting? (Score:2)
English is my second language, I still shudder every time I hear "He was like.." Maybe because it is an illogical construct that would sound like hell in my native tongue too, I don't know. But I think that considering a mistake
"a creation and adoption that fill an important gap in the language" is extremist and silly at the same time.
Re:US grammar rotting? (Score:3, Informative)
The American Heritage dictionary lists it as an informal usage at this point and explains the subtleties of its meaning in this form in an explanatory note. See dictionary.com's entry [reference.com] for more.
Remember that English is just a f
Re:US grammar rotting? (Score:3, Funny)
"The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Saying that "He was like..." is illogical makes as much sense as saying that the French are crazy for calling
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
Re:US grammar rotting? (Score:3, Informative)
Re:US grammar rotting? (Score:2)
To me, the grammar is still wanting here and wrong; the party should have said, "Can you take the table downstairs?"
From answers.com:
bring: To carry, convey, lead, or cause to go along to another place
take: To get into one's possession by force, skill, or artifice
I would say that the usage of bring is the more correct choice. I think this is a case where the grammar nazi's pedantic and inflexible rules concered with wherefors, firs
Re:US grammar rotting? (Score:2)
bring: To carry, convey, lead, or cause to go along to another place
take: To get into one's possession by force, skill, or artifice
From the dictionary widget in MacOS X:
take: [2nd definition] to remove (someone or something) from a particular place
bring: [1st definition] come to a particular place with someone or something
Consider these phrases: "take away", "bring here", "take here", "bring away". The first two are common. The last two...I don't think so.
Yes, languages evol
Re:US grammar rotting? (Score:2)
This all really depends on where in location the speaker is in relation to the listener. "Bring" would most certainly be appropriate if the speaker is at the bottom of the stairs and the listener was at the top. On the other hand, "Take" would be appropriate if the listener AND the speaker were at the top of the stairs, or the speaker was at the top and the listener was at the bottom.
The d
Re:US grammar rotting? (Score:2)
The error isn't about which folks, or what kind of folks they are. The error is the grammar.
Re:US grammar rotting? (Score:2)
These are wrong, folks.
How about that?
Re:US grammar rotting? (Score:2)
To me, the grammar is still wanting here and wrong; the party should have said, 'Can you take the table downstairs?'"
The grammar is the same in both cases. The difference is the vocabulary used. "to bring" has replaced "to take." Your discomfort with their usage helps affirm what the researchers are doing -- multiple people from the same population subset use vocabulary differently.
Imagine if the asking party had said "D
Re:US grammar rotting? (Score:2)
I don't really hear "I am like" all that often, I would be more likely to hear "I was like."
Linguists take a very neutral approach to grammar changes, but it's true that grammar in the Americas changes faster than grammar in Europe (though this may change in time.)
The concept of a "correct grammar" is often rooted in class--the "correct" language is spoken by the upper classes, so the lower social classes attempt to imitate it.
Class structures i
Re:US grammar rotting? (Score:2)
As the joke goes:
Capitalization is the difference between "Helping your uncle Jack off a horse" and "Helping your uncle jack off a horse".
As for ambiguity, a lot of language is context sensitive. Even in Japanese and German this is so. And example from German is this. There is no future tense of words. It drove one of my german teachers nuts (he husband is german and the other german teacher, she is from the US). Her husband would say "I go to the sto
Not a chance. (Score:3, Informative)
Grammar, on the other hand, is much smaller and more limited. It's possible for two unrelated languages to have very similar g
Re:Context is everything (Score:2)
Laconic: Using or marked by the use of few words; terse or concise. See synonyms at silent.
(source: http://www.answers.com/laconic [answers.com])
I just had to kind of wonder how my cat was going to be using a lot of words and thus, be anything but laconic.